Lisez nos instructions pas à pas pour localiser iCalamus 2.
Si vous ne trouvez pas iCalamus dans votre langue maternelle et que vous souhaitiez localiser les quelques 2.000 chaînes de caractères de l'application n'hésitez pas. Nous vous fournirons les instructions pour localiser iCalamus.
Conditions
Avant de commencer, vous devez bien maîtriser votre langue maternelle et l'une des langues existante dans iCalamus.
iCalamus 2 fonctionne sous OS X (10.9 ou une version ultérieure). Il est donc nécessaire que vous ayez un Mac avec cette version minimale de OS X.
Nous vous recommandons d'utiliser les mêmes outils de localisation que ceux de nos localisateurs.
Sachez que nous ne rétribuons pas la localisation que vous réalisez et que nous ne vous accorderons aucun copyright sur votre traduction et celles des versions à venir d'iCalamus.
Si vous n'avez pas déjà un numéro de série pour iCalamus, nous vous recommandons de réaliser votre traduction au préalable. Celui ou celle qui fournit une nouvelle langue recevra gratruitement un numéro de série pour iCalamus.
Les outils de localisation utilisés pour iCalamus.app
You need the the following tools:
iLocalize Cet excellent outil de localisation, est écrit par Jean Bovet d'Arizona Software.
Xcode 6 This is the Apple development toolset.iLocalize requires it.Just install it.You don't have to use it yourself.
Please don't change the layout of the various dialogs (.nib files) in your language.You might better report after the localization work is done, which dialogs should be resized to fit your localized strings.We will then adjust English first and based on English we'll adjust all other languages automatically – thanks to iLocalize.
Les outils de traductions pour le manuel d'iCalamus
Si vous souhaitez également traduire le manuel, il y a encore plus à faire. Mais vous pouvez le traiter petit à petit en traduisant quelques pages par jour.
Nous mettons à disposition les sources du manuel d'iCalamus sur notre serveur Subversion. Ainsi vous ne pouvez pas mélanger votre travail avec celui d'autres localiseurs dans la mesure où Subversion nous aide à garder le contrôle des différentes versions de plusieurs milliers de fichiers.
Subversion Vous devez installer une version client de Subversion sur le Mac qui gérera votre copie locale des sources du manuel d'iCalamus.
svnX Use this simple Subversion GUI tool which offers all you need for normal localization work.
SmartSVN As an alternative utilisez cette version de l'interface de Subversion qui est un outil très riche, même dans sa version non enregistrée.
TextWrangler Les sources du manuel iCalamus sont écrits au format d'encodage Unicode UTF-8. Nous vous recommandons cet éditeur de texte qui vous offrira plus de possibilité que ce que vous pouvez imaginer ...
Notre site Internet est écrit en PHP. Il est probable que vous trouverez plus pratique d'enregistrer les pages au format HTML pour les traduire ensuite plus facilement. Adressez-les nous. Nous pourrons alors facilement générer des fichiers PHP.
We use to tint untranslated web page components in orange color.
(Si cette page comporte des anomalies, n'hésitez pas à nous le faire savoir. – Merci !)